<< 

Василий ДИМОВ

ТБИЛИССИМО

роман в 16-ти песнях


Перевод песен с грузинского Д. Шакарашвили
Перевод отрывка из “Витязя в тигровой
шкуре” Шота Руставели — П. Петренко

 

Прозаик Василий Димов – несомненно, самая загадочная и независимая персона новейшей русской словесности.
Лично я уважаю его и за то, что он, выпускник журфака МГУ, предпочел одинокий писательский труд, кропотливую, неспешную работу — жизни на виду, на ветру перемен, вскруживших голову многим его коллегам и сверстникам, целящимся не отстать от времени, шагая с ним в ногу, или “впереди прогресса”.
Автор сборника повестей “Профиль в склеенном зеркале” (1991) и романа “Аллюзии св. Поссекаля”, несколько лет назад номинированного на Букеровскую премию, но, увы, оставшегося за бортом этого стремящегося в вечность литературного плавсредства, Василий Димов не потерялся во времени, а растворился в пространстве, лишь изредка появляясь в Москве, где круг его общений далек от литературного, а сам он не связан ни с какими “тусовками” или “направлениями”.
Виртуозная словесная вязь его текстов (при полной их самостоятельности) вызывает в моей памяти имена других “литературных отшельников” — безвременно ушедшего из жизни Евгения Харитонова или, слава Богу, здравствующего нынче где-то в Канаде Саши Соколова, проза которых многим тоже казалась сначала чересчур усложненной, почти невозможной для чтения.
Ну, а кто сказал, что чтение – это забава? “Чтение – вот лучшее учение” – право, эта старая фраза до сих пор верна вне зависимости от того, что, как и о чем пишет писатель.
Болгарин по происхождению, уроженец находящегося теперь “в Украине” города российской славы Измаил, крещеный в Грузии, владеющий несколькими европейскими языками Василий Димов назвал свою новую вещь “Тбилиссимо”, и мне не кажется случайностью, что она публикуется на страницах журнала, выходящего в Красноярске.
Полагаю, что Сибирь — “плавильный котел” наций и сословий — самое подходящее место для явления всё еще читающей публике этого тончайшего,доброго, хотя временами и беспощадного исследования души народа, на земле которого автор стал православным христианином. Верю, что читатель сумеет одолеть этот несомненно сложный, но подлинно новаторский текст, полный внутренней гармонии и “невидимых миру слез”. Думаю, что слухи о смерти русской литературы сильно преувеличены, а все люди по-прежнему – братья.

ЕВГЕНИЙ ПОПОВ
Москва 25 сентября 2001

 

 

 


ОТ АВТОРА

В этой книге больше фантазии, чем реальности. Нет в ней и претензии на объективность. Напротив, она глубоко субъективна. От начала и до конца.

Александру Габришу
и его контрабасу
посвящается

ПЕСНЯ ПЕРВАЯ

Грузин, скорей берись за меч.
Прославиться пришла пора.
Пойдем без страха на врага.
Пусть в день победы нашей
Мы обретем свободу...

Люди медленно шли по пустыне. Их скудные одежды разрывал сильный встречный ветер, а следы сразу же заметало песком. Люди медленно удалялись в сторону горизонта, и больше ничто не напоминало о том, что когда-то они здесь проходили.
/Из своего сна/

 

ГРУЗИНЫ КРИЧАЛИ. ГРУЗИНЫ КРИЧАЛИ: “ДА ЗДРАВСТВУЕТ ГРУЗИЯ!” Грузины кричали, пытаясь собственным криком убедить себя в том, что сегодня именно в их честь все вокруг покрылось каким-то особенным, поистине торжественным снегом. А наступление долгожданного вечного мира на этот раз, как никогда раньше, казалось им естественным, неизбежным и окончательным. Грузины кричали, и никаких иных свидетельств того, что они действительно живы, сегодня не требовалось. За бесконечно длинным праздничным столом, вдоль побелевших хребтов и долин, с щедростью наливалось и с не меньшей щедростью проливалось розовато-бархатное, будто разбавленная свежая кровь, молодое игристое вино. Грузины кричали, и снег под их ногами, рядом с небрежно брошенным оружием, постепенно тоже становился розовым. Им безумно хотелось, чтобы в такой великий для них день и земля по-настоящему пьянела вместе с ними. Грузины сегодня не жалели вина. Грузины сегодня навсегда прощались с надоевшей войной. ГРУЗИНЫ СЕГОДНЯ ЧТО БЫЛО СИЛ КРИЧАЛИ: “ДА ЗДРАВСТВУЕТ ГРУЗИЯ!” Однако сегодняшнее многоголосье было не просто радостным хором, а здравица была не просто красивым слогом. Возможно, впервые во всеуслышание объявлялось о законном — то ли издавна подаренном природой, то ли вот только-только завоеванном вместе со свободой — праве народа на крик. Крик этот безрассудно вырывался из каждого грузинского горла, подобно отчаянному крику новорожденного. И, наконец-то, вырвавшись, надолго зависал в недоступном для него до сего дня пространстве. Сегодня он впервые провозглашал начало новой жизни. Сегодня он утверждал. Сегодня он утверждался. Хотя для любого стороннего наблюдателя все происходившее вок

 

 

 

Скачать полный текст в формате RTF

 

 

>>

 

 

оглавление

 

"ДЕНЬ и НОЧЬ" Литературный журнал для семейного чтения (c) N 7-8 2001г