<< | | ДиН перевод ВЕНГЕРСКИЕ ПОЭТЫ Адам НАДАШДИ НА ПРОХЛАДНОЙ ЛЕСТНИЦЕ Придворным поэтом хотел бы я быть, Дворцовой болонкой на шлейке короткой; Зависеть, как с детства меня научили; Бороться за право дворнягою быть. В закрытом пространстве хотел бы я жить, Где строил бы я за догадкой догадку О том, что такое рассвет или солнце, Случайность которых мешала бы жить. Слоняться тайком средь немногих людей – Как молнии шарик – таким беспризорным; Метаться средь выстрелов – звонких пощёчин; Кипеть молоком средь немногих людей. Хотел бы я знать обо всём понаслышке, Ведь то, что я знаю, спокойно исчезнет. Ответственность меньше, чем меньше пространство. Так пусть во дворце будет комнат немного. Жужа РАКОВСКИ
БЕЛО-ЧЁРНОЕ Крысу заживо бросили в печку И огня суетятся колечки: Только тень этой крысы видна, А затем – лишь скелет грызуна, Всё кончается тем, что в огне Крысы нет, ничего больше нет... В воду – лишних кутяток слепых, На помойку – уже не живых, И лежат меховые клубки Средь огрызков, золы, шелухи... А тем временем день золотой Зеленеет блестящей травой, Летаргически бледным ветвям Можно почки взрывать, птичий гам, Средь травы прошлогодней горит Изумруд с ярким жалом внутри, И волшебней, чем атом, стократ Одуванчики хрупко стоят, И капустницы с ветром летят, Скоро лето, и видеоряд Замечателен, радует глаз... Но в мозгу возникают тотчас Обвинитель, защитник – они Разбирают подобные дни. | | Холодна, беспристрастна, как лёд, На весы лаборантка берёт Одуванчики, крысу – и ждёт “За” и “против”, и наоборот. Бело-чёрная логика их – Раздирают на части мой стих Обвинитель, защитник, поэт: “Да” всему, или полностью “нет”! Саболч ВАРАДИ ВИЛЛАНЕЛЛА СЛИВНОГО БАЧКА Четвёртый час. Проснулся сам не свой. Стояк шумит водой, хоть дома – пусто. Сливной бачок сливает сам собой. Кому сюрприз понравится такой? Упал в постель, уставший от искусства – Четвёртый час: проснулся сам не свой. Неужто привиденью, боже мой, Приспичило?! А у него есть чувства? Сливной бачок сливает сам собой. Но привиденье лучше, чем покой Кладбищенский, где мертвецов не густо... Четвёртый час. Проснулся сам не свой. Хочу уснуть, укрыться с головой... Опсаности вокруг... Мне страшно, грустно... Сливной бачок сливает сам собой. Как не бояться темноты ночной? Ведь ночь по сути – лишь постель Прокруста... Четвёртый час. Проснулся сам не свой. Сливной бачок сливает сам собой. Перевод Ивана Клинового | >> |