<< | | прислушиваясь, как шуршит листва осиротело. Потом встаю, вокруг смотрю и книгу не читаю, и чем впоследствии займусь, наверняка не знаю. Сияет солнце, ярок свет, но слепит неприятно; запомню то, чего и нет, а коль забуду – ладно. Уже я встал, иду домой, открою дверь: здорово! Уже стемнело, я – живой, включаю лампу – клево! Иду на кухню, что-то ем, и это все неплохо, а, значит, хватит! Час-другой, и кончится эпоха реальности. И все же я не зря гулял, бродил вне дома, на солнце грелся, словно пес худой у гастронома, а солнце грело, грело так красиво и знакомо! Переводы с венегрского Антона НЕЧАЕВА | | Велимир ХЛЕБНИКОВ ЕДИНАЯ КНИГА Я видел, что черные Веды, Коран и Евангелие И в шелковых досках Книги монголов, Сами из праха степей, Из кизяка благовонного, Как это делают Калмычки каждой зарей, – Сложили костер И сами легли на него. Белые вдовы в облаке дыма скрывались, Чтобы ускорить приход Книги единой, Чьи страницы большие моря, Что трепещут крылами бабочки синей, А шелковинка – закладка, Где остановился взором читатель. Реки великие синим потоком: Волга, где Разину ночью поют, Желтый Нил, где молятся солнцу, Янцзекиянг, где жижа густая людей, И ты, Миссисипи, где янки Носят штанами звездное небо, В звездное небо окутали ноги, И Ганг, где темные люди – деревья ума, И Дунай, где в белом белые люди В белых рубахах стоят над водой, И Замбези, где люди черней сапога, И бурная Обь, где бога секут И ставят в угол глазами Во время еды чего-нибудь жирного, И Темза, где серая скука. Род человечества – книги читатель. И на обложке – надпись творца, Имя мое, письмена голубые. Да, ты небрежно читаешь, Больше внимания, Слишком рассеян и смотришь лентяем. Точно уроки законы божия, Эти черные цепи и большие моря. Эту единую книгу Скоро ты, скоро прочтешь, В этих страницах прыгает кит И орел, огибая страницу угла, Садится на волны морские, груди морей, Чтоб отдохнуть на постели орлана. А со мной – мои други! | >> |