<< | | ДиН перевод ВЕНГЕРСКИЕ ПОЭТЫ Андраш Ференц КОВАЧ ГОПНИК В ВЕРСАЛЕ На пути из Трианона У меня во рту сушняк, В брюхе буря... Роскошь, осень, Девяностый год – ништяк... Глотку аж перехватило... Покидая Трианон, Не могу сказать «спасибо», Не отважусь на плевок. Весь я сжался, как от злобы. Жизнь висит на волоске. О, Версаль... Скажите, боги, Где тут прячется сортир? Двинул я, сложив коленки, Мордой точно санкюлот. Слёз воинственные пенки Еле сдерживал в себе. А кругом журчат фонтаны: Лесбиянки, вся фигня... Каменелые болваны. Я их очень, блин, люблю. Наконец, за будуаром Отыскал я туалет И побрел туда, жеманясь, Как Мари-Антуанет. Там – мадам. Четыре франка Платы просит у двери, Но внимательней взглянула И сказала: проходи! А внутри была толкучка, И за дверцами – пердёж. Разшанеленная сучка Не заткнула б эту вонь. Я неслышно матерился. Толерантность где моя? Поскорей бы ты открылся, Столь желанный туалет! И покуда нетерпенье Я минутами считал, Над фарфоровым убранством Я гравюру наблюдал: Le Serment de Jeu de Paume – клятвы в зале для игры в мяч (фр.). Истуар – история, Пувуар – власть (фр.) | | Все чувствительно, пригоже: Le Serment de Jeu de Paume*; (Сам Луи Давид, быть может, обзавидовался весь.) Толпы, толпы: все сословья Клятву верности дают. Только поступью слоновьей Новый класс сметает всё. Люди прутся – ближних душат, Лезут выше – ближних бьют. Поп, буржуй, дворянчик пищу Из одной бадьи жуют. Ходят стадом, словно овцы, Всюду пафос, благодать. Кто соврёт, так следом сотня Подлипал готова врать. Робеспьер – из камня яйца, Лицемер-толстяк Дантон... А Сент-Жюстов, а Маратов Сколько лезет напролом! Мнут друг дружку. Рвут на части Совесть, истину, страну. Говнюки с гравюры старой Поклоняются дерьму. Все ж невольно полегчало, Что не дремлет истуар*, И сливаются в миазме Пувуар* и писсуар. На пути из Трианона Крутит длинный ус Версаль – Над жаровней тигр зёрна Кукурузы продает. Саболч ВАРАДИ О НОГАХ философский фрагмент Есть призванье – ноги! Меньшего не надо. У всего на свете есть ноги, чтобы было на чем стоять; а на чем стоят сами ноги, весьма непросто понять. Если ж ноги сделают ноги, то есть, в общем, сбегут (те самые наши ноги) – вещи не упадут. Все будет, как было прежде, смею я утверждать; а то, на чем вещи удержутся, мало-помалу будут снова ногами звать. На чем же стояли ноги, что больше уже не с нами? Вот вам моя гипотеза: есть нечто (назовем это условно ногами), на чем держатся собственно ноги, а ничто другое не может уже стоять... Возникает вопрос: правомерно ли сами ноги ногами звать? | >> |