<< 

ДиН память

 

Николай ОЁГИР

 

ПЕСНИ ТАЙГИ

 

ПИСЬМО ДРУГА

Голос твой по тайге так звенел,
Что и птицы его повторяли!
Почему твоих песен теперь
Я не слышу?

Твоё сердце стучало, как гром, –
Вся тайга это сердце любила!
Почему твоё сердце теперь
Замолчало?

В твоих песнях сверкала заря
И ручьёв перекаты звенели.
Сердцем спетые песни твои
Я все помню.

Не печалься, мой друг, лучше – спой,
Чтоб тайгу всю – от края до края –
Окрылённые песни твои
Облетели!

 

СЧАСТЬЕ

Эвенки в прошлом говорили:
Кто первым встретится с зарей,
Тот будет счастлив и удачлив
В охоте и других делах.

А нынче время-то другое:
Не верит в сказки человек.
Но кто свою работу любит,
Удача тех не обойдёт.

А чтобы сердце не остыло,
Твори добро и помогай
Всем людям: молодым ли, старым, –
Делись добычей и костром!

Ведь если даришь людям радость
И согреваешь их сердца,
То непременно будешь счастлив,
Как счастлив нужный человек!

 

МОЙ ОЛЕНЬ ХЭДЮРЭ

Проходят годы, я старею
И вспоминаю Хэдюрэ:
Как обнимались в дымокуре,
Как на спине меня носил...

Недавно в старом дымокуре
Нашёл замшелые рога,
С волнением я взял их в руки
И снова вспомнил Хэдюрэ.

 

 

 

В осиротевшем дымокуре
Тихонько тлеют угольки...
Вот так хэвэки забирает
То, что сначала дарит нам.

Проходя годы, я старею,
Но верю: новый Хэдюрэ
С другим в обнимку в дымокуре,
Другого носит на спине.

 

ПЕСНИ ТАЙГИ

Разбудил я на озере стаю гусей
И над нашей тайгою их песня слышна.
Я пою и пытаюсь их песни догнать,
Но, увы, не догнать мне их песни.

Птицы разные водятся в нашей тайге
И, конечно же, разные песни поют:
То сверкают, как искры вечерних костров,
То звучат, как узор кумалана.

Как же трудно догнать эти песни, когда
Разлетятся они по широкой тайге!
Вот имел бы камусные лыжи, тогда,
Как охотник, я шёл бы по следу!

Уж тогда бы догнал эти песни, поймал,
Раздарил бы их людям, живущим в тайге,
Чтобы новые песни звучали вокруг,
Чтобы радостно было на сердце!

 

ДЕТСКИЕ СЛЕДЫ

Осень нынче далеко,
Догоняет лето.
В заячий пушистый мех
Вся земля оделась.

Вот серебряный маут –
Вдоль таёжной речки.
Вот и озеро – ледком
Чутко принакрылось.

Одеяло на земле
Белое сверкает.
Всё в узорах поутру –
Дети наследили

И следами бугорок
Накрепко связали.
Сердцу радостно, когда
Дети веселятся!

Перевод с эвенкийского
Ивана КЛИНОВОГО

 

 

>>

 

 

оглавление

 

"ДЕНЬ и НОЧЬ" Литературный журнал для семейного чтения (c) N 3-4 2006г.