<< | Илья ФОНЯКОВ ПОЭТЫ, КОТОРЫХ НЕ БЫЛО
На излете XX века мне удалось исполнить давнюю мечту: выпустить в одном из небольших петербургских издательств книгу “Поэты, которых не было” – маленькую антологию российских литературных мистификаций уходящего столетия, начиная со знаменитой Черубины де Габриак, стихами и личностью которой морочили в 1909 году головы тогдашнего литературного бомонда поэт Максимилиан Волошин (идейный вдохновитель розыгрыша) и поэтесса Елизавета Дмитриева (непосредственная исполнительница замысла). Нашлось в книге место и для англичанина – солдата Второй мировой войны – Джеймса Клиффорда, которого “придумал” советский поэт Владимир Лифшиц, и для сержанта французского Сопротивления Анри Лякоста, “сочиненного” Александром Гитовичем, и для другого француза, из XVI столетия, лихого гуляки и дуэлянта Гийома дю Вентре, чьи сонеты слагали, скрашивая подневольное житье, два советских зека – Яков Харон (на воле один из лучших звукооператоров нашего кино) и Юрий Вейнерт. Один из “поэтов, которых не было” – южноафриканец Пит Мбанго, “сотворенный” ленинградским бардом Владимиром Москвиным, был, прежде чем попасть в книгу, представлен читателям на страницах журнала “День и ночь” (1999, № 4).
В начале тридцатых годов стихи и очерки Джемса Аркрайта неоднократно печатались в Ленинграде. Американец, поверивший в социализм, натурализовавшийся в Советской стране, он не только восхищался ее достижениями, но и критиковал замеченные им недостатки — разумеется, во имя конечного и неизбежного торжества ленинских идей! Творчеством Джемса заинтересовался вождь ленинградских большевиков — Сергей Миронович Киров, упомянул о нем в одном из своих выступлений и пожелал познакомиться с автором поближе. Редактор журнала “Стройка”, где как раз готовилась очередная публикация, обратился к писателю Геннадию Фишу, в чьих переводах печатались произведения Аркрайта. И тот после некоторого замешательства признался, что никакого Аркрайта в природе не существует, что родился он “на кончике пера” самого Геннадия Фиша, фотография же “американца” была взята из дореволюционной “Нивы”... Редактор схватился за голову: узнав о розыгрыше, “Мироныч” мог ведь и разгневаться — между
* Окей — специфически американский возглас, соответствующий английскому олл-райт, сокращенное слово, составленное из первых букв слов, означающих — все в порядке, отлично, прекрасно. (Примечанийе переводчика).
| народная солидарность трудящихся не повод для шуток. Но Киров рассудил иначе: существует Аркрайт или нет — важно, что он работает на нас! И книжка “Тетрадь Аркрайта” увидела свет в 1933 году. Историю эту рассказал в своей книге “Тропою совести” старый питерский критик Анатолий Горелов — в прошлом тот самый редактор того самого журнала “Стройка”...
ОБЪЯВЛЯЮ СЕБЯ УДАРНИКОМ Стропил арматура и гравия груды Литой бетон и железный каркас Пусть это глазам и будет в обиду, Полезной нагрузки тавровая балка Здесь каждая пашня и каждый завод Я старый плотник, и не мне Моя квалификация всем видна, Вызываю “американцев”, чтобы боролись. Окей*. И в конце концов Я фартуком вытру руку сырую, Я родину здесь нашел вторую,
| >> | ||
| |||||
"ДЕНЬ и НОЧЬ" Литературный журнал для семейного чтения (c) N 7-8 2002г |